Tłumaczenie "случае чего" na Polski

Tłumaczenia:

razie czego

Jak używać "случае чего" w zdaniach:

Полагаю, что в случае чего я могу на вас рассчитывать.
Myślę, że gdybym miał problem, mógłbym do pani się zwrócić.
В случае чего мы будем готовы принять ваше сообщение.
Będziemy prowadzić nasłuch, na wypadek, gdyby dotarł pan do niego.
А в случае чего заходи к дядюшке Джо.
Jeśli będzie potrzebowała czegokolwiek, zawsze możesz przyjść do Joeya.
Тогда в случае чего, вы сможете повесить всех собак на меня.
W takim układzie, jeśli cokolwiek pójdzie źle, zwalisz całą winę na mnie.
Как нам связаться с вами в случае чего?
Gdzie pan będzie żebyśmy mogli się skontaktować?
Для того чтобы в случае чего навести порядок?
Może po to, aby nie wydarzyło się nic nielegalnego?
В случае чего - быстро бегите в лес.
Gdy zaczną się kłopoty, uciekajcie do lasu.
Терри, такой сообразительный парень, как ты, понимает, в случае чего -ты цель.
Terry, tak sobie myśleliśmy, że taki mądry facet z pewnością ma jakieś pamiątki z tego zajścia, tak w razie czego.
В случае чего, мистер Палмер справится.
Jeśli coś wyskoczy, pan Palmer sobie z tym poradzi.
Реннер хранил книжку, чтобы в случае чего иметь гарантии.
Renner zachował książkę jako kartę "Wyjdź bezpłatnie z więzienia",
Он попросил, чтобы Флоренция не делала ничего, в случае чего-то особенного.
Prosił, by Florencja nie robiła niczego na wypadek wielkich zajść.
Нужен ли мне тот, кто прикроет в случае чего?
Czy będę potrzebował kogoś kto mi pomoże gdy będą chcieli mnie dopaść?
Там нет сигнала, поэтому, в случае чего, позвони по этому номеру, ладно?
Nie ma tam zasięgu, więc w nagłej sytuacji dzwoń na ten numer.
В случае чего могут пострадать люди.
Jak coś się spapra, dużo tu cywili.
Так делают, чтобы в случае чего защитить семью.
Robią tak w razie, gdyby rodzina chciała ochrony.
В первую ночь после операции я хочу быть рядом в случае чего.
Pierwsza noc po operacji, na wypadek wolę być w pobliżu.
А еще напоминаю то, что ты всегда знала, но не хотела верить в это, в случае чего, твой отец предпочтет выгоду своим дочерям.
Przypomnisz też sobie coś, co zawsze wiedziałaś, lecz nigdy nie akceptowałaś. Że jeśli jest zmuszony, twój ojciec zawsze przedłoży zyski ponad córki.
В его досье есть примечание, в случае чего позвонить нам.
W jego aktach jest notka, żeby powiadomić nas w razie czegoś podejrzanego.
В случае чего, мы будем рядом через 30 секунд.
Jeœli coœ siê stanie, bêdziemy tam w pó³ minuty.
В случае чего... все знают на кого нацелиться.
Jeśli coś się panu stanie, wszyscy wiedzą, na kogo patrzeć.
Он поймет, что ты больше не надежный свидетель, что не сможешь выбрать сторону в случае чего, и есть огромная вероятность того, что ты провалишь все его дело, а не только девушку потеряешь.
Zrozumie też, że stałeś się niewiarygodnym świadkiem, że nie będziesz mógł zeznawać w sądzie i prawdopodobnie popieprzyłeś całą jego sprawę, a nie tylko dziewczynę.
Все путешествия снимаем. В случае чего будем знать, что исправлять.
Więc, możemy filmować wszystkie nasze skoki, więc jeśli coś namieszamy, będziemy wiedzieli co zrobiliśmy źle.
Хотя, пожалуй это просто поступок бесхребетного предателя, в случае чего... что ж, в случае чего... я должен выполнить свой долг.
Choć może to zwykły czyn nędznego zdrajcy, a w takim przypadku... W takim przypadku... mam obowiązek coś z tym zrobić.
В случае чего, она никогда не звонит мне.
Nigdy nie dzwoni do mnie, kiedy coś jej trzeba.
У обычных преступников нет капсул с цианидом чтобы в случае чего убить себя и не дать допросить.
Zwykli przestępcy nie mają kapsułek z cyjankiem w zębach tylko po to, by prędzej się zabić niż dać przesłuchać.
Теперь, в случае чего, я могу не прятаться, а принести пользу.
Teraz, kiedy będą kłopoty, zamiast chować się, mogę w końcu na coś się przydać.
Ребята будут стоять в контрольных точках, рядом с тобой, чтобы прийти на помощь в случае чего.
Pozostali czekają w punktach kontrolnych, więc zawsze będzie ktoś w pobliżu, jeżeli będziesz miała kłopoty.
Гарантировал военную помощь союзникам, в случае чего.
Wsparł tym samym aliantów, gdy ich potrzebował.
В случае чего вызывайте меня, и только меня.
Trzeba coś, mnie i mnie skontaktujemy się tylko.
Но в случае чего сразу же вернемся сюда.
Ale jeśli napotkasz żadnych problemów, wracamy z powrotem tutaj.
Чnо-то типа страховки, которую ей надо передать властям в случае чего.
Jakaś czarna lista, którą miałaby w razie potrzeby przekazać władzom.
В любом случае чего бы не смогла исправить капля вампирской крови.
W każdym razie, nie ma nic czego odrobina krwi wampira nie może naprawić po stronie "B".
Я не хочу, в случае чего, возиться с тобой.
Słuchaj, gdyby coś nie wyszło, nie mogę się martwić twoim bezpieczeństwem.
1.4066619873047s

Pobierz naszą aplikację z grami słownymi za darmo!

Połącz litery, odkrywaj słowa i wyzwij swój umysł na każdym nowym poziomie. Gotowy na przygodę?